首頁(yè) 小說(shuō)問(wèn)答

長(zhǎng)相思永訣譯文

長(zhǎng)相思永訣譯文

2025年01月25日 17:29

1個(gè)回答

- 兒難留,女難留,待到老來(lái)霜滿頭,明月照老叟。愛(ài)無(wú)由,恨無(wú)由,去年相思今日愁,別時(shí)忘回眸。其大致意思為:兒子女兒都難以留住,等到年老頭發(fā)都白了,明月照著老者。愛(ài)沒(méi)有緣由,恨也沒(méi)有緣由,去年的相思之苦到如今還是憂愁,分別的時(shí)候忘了回頭看。 - 春難留,秋難留,待到冬來(lái)霜滿頭,明月照空樓。愛(ài)無(wú)由,恨無(wú)由,去年相思今日愁,別失望回眸。意思是:春天留不住,秋天也留不住,感嘆人生已老。愛(ài)沒(méi)有緣由,恨無(wú)理由,相思令人斷腸。 - 春難留,秋難留,待到冬來(lái)霜滿頭,明月照空樓。愛(ài)無(wú)由,恨無(wú)由,去年相思今日愁,別時(shí)忘回眸。意思為:春留不住,秋也留不住,等到冬天來(lái)到已是滿頭寒霜,明月照著空樓。愛(ài)沒(méi)有緣由,恨也沒(méi)有緣由,去年的相思到今日仍是憂愁,分別時(shí)忘了回頭。 長(zhǎng)相思2 看不夠?趕緊來(lái)閱讀 長(zhǎng)相思2:訴衷情 原著吧!
相關(guān)問(wèn)答
    大唐狄公案譯文版 1個(gè)回答 2024年10月11日 19:59 有幾個(gè)版本的《大唐狄公案》備受推薦。其中上海譯文版被認(rèn)為是最全的版本,內(nèi)容方面相對(duì)全,其他版本都有一定的刪改。上海譯文版的資料詳實(shí),插圖全面,裝幀精美,目前也是... 全文 大唐狄公案譯文版
    管中窺豹原文和譯文 1個(gè)回答 2024年10月11日 06:48 管中窺豹的原文出自《世說(shuō)新語(yǔ)·方正》中的一段話:“王子敬數(shù)歲時(shí),嘗看諸門(mén)生樗蒲。見(jiàn)有勝負(fù),因曰:‘南風(fēng)不競(jìng)。’門(mén)生輩輕其小兒,乃曰:‘此郎亦管中窺豹,時(shí)見(jiàn)一斑。... 全文 管中窺豹原文和譯文
    張凌上海譯文 1個(gè)回答 2024年10月09日 10:33 上海譯文出版社的張凌翻譯版《大唐狄公案》是一本備受推薦的版本。這個(gè)版本在2019-2021年間出版,被稱為全譯本,文風(fēng)古樸,忠實(shí)于原著。根據(jù)搜索結(jié)果中的評(píng)論,這... 全文 張凌上海譯文
    求《封神演義》譯文版 1個(gè)回答 2023年08月30日 17:55 《封神演義》是一部中國(guó)古代神話小說(shuō)講述了商周時(shí)期的封神故事。它并沒(méi)有被翻譯成現(xiàn)代語(yǔ)言因此沒(méi)有譯文版。不過(guò)如果想了解更多關(guān)于《封神演義》的信息可以嘗試搜索相關(guān)信息... 全文 求《封神演義》譯文版
    金圣嘆先生傳贊...譯文?。?! 1個(gè)回答 2023年08月29日 01:45 金圣嘆先生傳贊是清朝 是一部描述中國(guó)古代社會(huì)的小說(shuō)主要講述了金圣嘆先生的傳奇人生以及他對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判。 以下是金圣嘆先生傳贊的譯文: 金圣嘆(1684年... 全文 金圣嘆先生傳贊...譯文?。。?