以下是關(guān)于英譯本語言特點的一些內(nèi)容: - 體裁方面,大部分譯本與非文學(xué)性的大眾讀物體裁聚為一類。 - 語體方面,譯本總體上呈現(xiàn)出交互勸導(dǎo)型特征,但受源文本及譯者個體差異影響,個別章節(jié)可能出現(xiàn)語體變異。 - 風(fēng)格方面,譯本差異性主要體現(xiàn)在勸導(dǎo)型和抽象型維度,語言特征差異項分析能夠驗證體裁特征和文體特征的分析結(jié)果。 趕緊點擊下面鏈接,再回歸一下超經(jīng)典作品
《詭秘之主》
吧??!