以下為幾首不同的
《長相思》
的翻譯及注釋: - 晏幾道
《長相思》
:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。注釋:長相思,詞牌名;甚了期:何時才是了結的時候;似:給與;淺情人:薄情的人。創(chuàng)作背景是宋徽宗大觀年間,詞人趨于老年,為懷念舊情人且抒發(fā)自己的多情而寫。 - 白居易
《長相思》
:懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來才會罷休。一輪皓月當空照,而我倚樓獨自憂愁。 - 納蘭性德
《長相思》
:山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關進發(fā)。夜已經深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。注釋:長相思,詞牌名,又名“吳山青”“山漸青”“相思令”“長思仙”“越山青”等。雙調三十六字,前后段各四句三平韻一疊韻;程,道路、路程;榆關,即今山海關,在今河北秦皇島東北;那畔,即山海關的另一邊,指身處關外。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!