《長相思·山一程》
翻譯如下: 走過一條條山路,走過一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們在帳篷里點燈。晚上又刮風又下雪,聲音嘈雜打碎了我思鄉(xiāng)的夢,家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音。 注釋:“程”指道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。“榆關(guān)”即今山海關(guān)。“那畔”即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外?!皫ぁ敝杠姞I的帳篷,千帳言軍營之多?!案迸f時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加?!榜敝嘎曇羿须s,使人厭煩。“故園”指故鄉(xiāng)。 譯文:我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進發(fā)。入夜,營帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。夜已深,帳篷外風雪交加,陣陣風雪聲攪得人無法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒有這么煩亂的聲音呢?(“故園無此聲”看似無理實則有理,故園豈無風雪?但同樣的寒霄風雪之聲,在家中聽與在異鄉(xiāng)聽,自然會有不同的感受。)
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!